主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-英语 - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
正文
提交
khalili
源语言: 希腊语
γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παÏε τηλ δευτεÏα Ï€Ïωι να τα πουμε
标题
I'm thinking about you
翻译
英语
翻译
User10
目的语言: 英语
Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2011年 三月 3日 13:20
最近发帖
作者
帖子
2011年 二月 28日 00:14
lilian canale
文章总计: 14972
Hi User10,
The verb tenses are a bit confusing.
"...since we've been in touch" should be:
"...since we
were
in touch"
What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?
2011年 二月 28日 09:39
User10
文章总计: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"
this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.
2011年 二月 28日 13:17
lilian canale
文章总计: 14972
So, I think the best wording could be:
"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"
What do you think?
2011年 三月 1日 10:35
User10
文章总计: 1173