Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Otsikko
I'm thinking about you
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Maaliskuu 2011 13:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Helmikuu 2011 00:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Helmikuu 2011 09:39

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Helmikuu 2011 13:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Maaliskuu 2011 10:35

User10
Viestien lukumäärä: 1173