Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

Başlık
I'm thinking about you
Tercüme
İngilizce

Çeviri User10
Hedef dil: İngilizce

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Mart 2011 13:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2011 00:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 Şubat 2011 09:39

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 Şubat 2011 13:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 Mart 2011 10:35

User10
Mesaj Sayısı: 1173