Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

제목
I'm thinking about you
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 3일 13:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 28일 00:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

2011년 2월 28일 09:39

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

2011년 2월 28일 13:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

2011년 3월 1일 10:35

User10
게시물 갯수: 1173