Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف دردشة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

عنوان
I'm thinking about you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: انجليزي

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 أذار 2011 13:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 شباط 2011 00:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

28 شباط 2011 09:39

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

28 شباط 2011 13:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

1 أذار 2011 10:35

User10
عدد الرسائل: 1173