Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
γειααα χαθηκαμε σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

γειααα
χαθηκαμε
σε σκεφτομαι αλλα απο την αλλη δισταζα για το Alex
παρε τηλ δευτερα πρωι να τα πουμε

タイトル
I'm thinking about you
翻訳
英語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hiiii,
It has been a long time since we were in touch.
I was thinking of you, however I hesitated because of Alex.
Call me on Monday morning to have a chat.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 3月 3日 13:20





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 28日 00:14

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User10,

The verb tenses are a bit confusing.

"...since we've been in touch" should be:
"...since we were in touch"

What do you mean by "I'm thinking about you, but I was hesitating because of Alex." ?

2011年 2月 28日 09:39

User10
投稿数: 1173
Hi Lilian
word by word: "I am thinking about you, but on the other hand I was hesitating because of Alex"

this could mean: "I was thinking of calling you/getting in touch with you...". We could add that as a note.

2011年 2月 28日 13:17

lilian canale
投稿数: 14972
So, I think the best wording could be:

"I was thinking of you, however I hesitated because of Alex"

What do you think?

2011年 3月 1日 10:35

User10
投稿数: 1173