Översättning - Spanska-Latin - disfruta la libertadAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
| | | Källspråk: Spanska
disfruta la libertad | Anmärkningar avseende översättningen | aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias! |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Latin
Libertate fruere. |
|
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 15 April 2011 13:01
Senaste inlägg | | | | | 12 April 2011 23:48 | | | Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.
Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please? CC: Efylove | | | 13 April 2011 13:39 | | | Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!
| | | 13 April 2011 16:39 | | | Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".
Thank you both | | | 13 April 2011 17:00 | | | muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye |
|
|