Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - disfruta la libertad

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaLatin

Titel
disfruta la libertad
Text
Tillagd av ivancho
Källspråk: Spanska

disfruta la libertad
Anmärkningar avseende översättningen
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Titel
Libertate fruere.
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Libertate fruere.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 15 April 2011 13:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 April 2011 23:48

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 April 2011 13:39

Efylove
Antal inlägg: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 April 2011 16:39

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 April 2011 17:00

ivancho
Antal inlägg: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye