Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -لاتيني - disfruta la libertad

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ لاتيني

عنوان
disfruta la libertad
نص
إقترحت من طرف ivancho
لغة مصدر: إسبانيّ

disfruta la libertad
ملاحظات حول الترجمة
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

عنوان
Libertate fruere.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Libertate fruere.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 15 أفريل 2011 13:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2011 23:48

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 أفريل 2011 13:39

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 أفريل 2011 16:39

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 أفريل 2011 17:00

ivancho
عدد الرسائل: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye