Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-라틴어 - disfruta la libertad

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어라틴어

제목
disfruta la libertad
본문
ivancho에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

disfruta la libertad
이 번역물에 관한 주의사항
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

제목
Libertate fruere.
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Libertate fruere.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 15일 13:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 12일 23:48

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

2011년 4월 13일 13:39

Efylove
게시물 갯수: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


2011년 4월 13일 16:39

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

2011년 4월 13일 17:00

ivancho
게시물 갯수: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye