Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha Latine - disfruta la libertad

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjuha Latine

Titull
disfruta la libertad
Tekst
Prezantuar nga ivancho
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

disfruta la libertad
Vërejtje rreth përkthimit
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Titull
Libertate fruere.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Libertate fruere.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 15 Prill 2011 13:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Prill 2011 23:48

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 Prill 2011 13:39

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 Prill 2011 16:39

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 Prill 2011 17:00

ivancho
Numri i postimeve: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye