Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Latina - disfruta la libertad

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaLatina

Otsikko
disfruta la libertad
Teksti
Lähettäjä ivancho
Alkuperäinen kieli: Espanja

disfruta la libertad
Huomioita käännöksestä
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Otsikko
Libertate fruere.
Käännös
Latina

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Latina

Libertate fruere.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 15 Huhtikuu 2011 13:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Huhtikuu 2011 23:48

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 Huhtikuu 2011 13:39

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 Huhtikuu 2011 16:39

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 Huhtikuu 2011 17:00

ivancho
Viestien lukumäärä: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye