Tradução - Espanhol-Latim - disfruta la libertadEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| | | Língua de origem: Espanhol
disfruta la libertad | | aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias! |
|
| | | Língua alvo: Latim
Libertate fruere. |
|
Última validação ou edição por Aneta B. - 15 Abril 2011 13:01
Última Mensagem | | | | | 12 Abril 2011 23:48 | | | Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.
Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please? CC: Efylove | | | 13 Abril 2011 13:39 | | | Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!
| | | 13 Abril 2011 16:39 | | | Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".
Thank you both | | | 13 Abril 2011 17:00 | | | muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye |
|
|