Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - disfruta la libertad

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلاتین

عنوان
disfruta la libertad
متن
ivancho پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

disfruta la libertad
ملاحظاتی درباره ترجمه
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

عنوان
Libertate fruere.
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Libertate fruere.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 15 آوریل 2011 13:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آوریل 2011 23:48

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 آوریل 2011 13:39

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 آوریل 2011 16:39

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 آوریل 2011 17:00

ivancho
تعداد پیامها: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye