Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Latein - disfruta la libertad

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischLatein

Titel
disfruta la libertad
Text
Übermittelt von ivancho
Herkunftssprache: Spanisch

disfruta la libertad
Bemerkungen zur Übersetzung
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Titel
Libertate fruere.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Libertate fruere.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 15 April 2011 13:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 April 2011 23:48

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 April 2011 13:39

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 April 2011 16:39

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 April 2011 17:00

ivancho
Anzahl der Beiträge: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye