Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - disfruta la libertadObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| | | Język źródłowy: Hiszpański
disfruta la libertad | Uwagi na temat tłumaczenia | aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias! |
|
| | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez alexfatt | Język docelowy: Łacina
Libertate fruere. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 15 Kwiecień 2011 13:01
Ostatni Post | | | | | 12 Kwiecień 2011 23:48 | | | Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.
Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please? CC: Efylove | | | 13 Kwiecień 2011 13:39 | | | Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!
| | | 13 Kwiecień 2011 16:39 | | | Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".
Thank you both | | | 13 Kwiecień 2011 17:00 | | | muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye |
|
|