Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - disfruta la libertad

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiŁacina

Tytuł
disfruta la libertad
Tekst
Wprowadzone przez ivancho
Język źródłowy: Hiszpański

disfruta la libertad
Uwagi na temat tłumaczenia
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Tytuł
Libertate fruere.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Libertate fruere.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 15 Kwiecień 2011 13:01





Ostatni Post

Autor
Post

12 Kwiecień 2011 23:48

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 Kwiecień 2011 13:39

Efylove
Liczba postów: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 Kwiecień 2011 16:39

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 Kwiecień 2011 17:00

ivancho
Liczba postów: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye