Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Latin - disfruta la libertad

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskLatin

Tittel
disfruta la libertad
Tekst
Skrevet av ivancho
Kildespråk: Spansk

disfruta la libertad
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Tittel
Libertate fruere.
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Libertate fruere.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 15 April 2011 13:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 April 2011 23:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 April 2011 13:39

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 April 2011 16:39

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 April 2011 17:00

ivancho
Antall Innlegg: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye