Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kilatini - disfruta la libertad

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKilatini

Kichwa
disfruta la libertad
Nakala
Tafsiri iliombwa na ivancho
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

disfruta la libertad
Maelezo kwa mfasiri
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Kichwa
Libertate fruere.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Libertate fruere.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 15 Aprili 2011 13:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Aprili 2011 23:48

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 Aprili 2011 13:39

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 Aprili 2011 16:39

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 Aprili 2011 17:00

ivancho
Idadi ya ujumbe: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye