Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Латински - disfruta la libertad

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиЛатински

Заглавие
disfruta la libertad
Текст
Предоставено от ivancho
Език, от който се превежда: Испански

disfruta la libertad
Забележки за превода
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Заглавие
Libertate fruere.
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Libertate fruere.
За последен път се одобри от Aneta B. - 15 Април 2011 13:01





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Април 2011 23:48

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 Април 2011 13:39

Efylove
Общо мнения: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 Април 2011 16:39

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 Април 2011 17:00

ivancho
Общо мнения: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye