Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Latinski - disfruta la libertad

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiLatinski

Naslov
disfruta la libertad
Tekst
Poslao ivancho
Izvorni jezik: Španjolski

disfruta la libertad
Primjedbe o prijevodu
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

Naslov
Libertate fruere.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Libertate fruere.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 15 travanj 2011 13:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 travanj 2011 23:48

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

13 travanj 2011 13:39

Efylove
Broj poruka: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


13 travanj 2011 16:39

alexfatt
Broj poruka: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

13 travanj 2011 17:00

ivancho
Broj poruka: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye