Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-拉丁语 - disfruta la libertad

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语拉丁语

标题
disfruta la libertad
正文
提交 ivancho
源语言: 西班牙语

disfruta la libertad
给这篇翻译加备注
aprovecha la libertad, disfruta de la libertad, simil...busco expresar eso, algo asi como carpe diem pero sobre la libertad, muchas gracias!

标题
Libertate fruere.
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Libertate fruere.
Aneta B.认可或编辑 - 2011年 四月 15日 13:01





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 12日 23:48

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Alex!
I guess it was to be "Enjoy freedom"... Am I right? If so, I'm not sure we could use the verb "carpere" (to pick, to pluck..) here just like in "carpe diem". You know "carpe diem" is an idiomatic expression and, in my opinion, it doesn't work the same way with different nouns.
I would rather say "libertate fruere".
But I can be wrong. Let me ask somebody's advice.

Ciao Efee!
Could you tell me your opinion, please?

CC: Efylove

2011年 四月 13日 13:39

Efylove
文章总计: 1015
Oh, "fruere" (or also "utere" is definitely better, dear alex! I totally agree with you.
Ciao!


2011年 四月 13日 16:39

alexfatt
文章总计: 1538
Ok, I'll change my translation into "Libertate fruere".

Thank you both

2011年 四月 13日 17:00

ivancho
文章总计: 1
muchas gracias por la traducción y la rapidez!! será posiblemente mi próximo tatuaje adieu bye bye