Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Yanıldım ah ziyan oldum.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Yanıldım ah ziyan oldum.
Text
Tillagd av arierbos@gmail.com
Källspråk: Turkiska

Yanıldım ah ziyan oldum.
Anmärkningar avseende översättningen
It's a woman thought.

Titel
Ah, I was wrong,
Översättning
Engelska

Översatt av cepekubra
Språket som det ska översättas till: Engelska

Ah, I was wrong, I was damaged.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 28 Mars 2012 14:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Mars 2012 22:35

merdogan
Antal inlägg: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Mars 2012 14:46

Lein
Antal inlägg: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Mars 2012 15:09

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I think the translation is ok.

28 Mars 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Mars 2012 14:26

Lein
Antal inlägg: 3389
OK, thanks!