Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Yanıldım ah ziyan oldum.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Yanıldım ah ziyan oldum.
Teksto
Submetigx per arierbos@gmail.com
Font-lingvo: Turka

Yanıldım ah ziyan oldum.
Rimarkoj pri la traduko
It's a woman thought.

Titolo
Ah, I was wrong,
Traduko
Angla

Tradukita per cepekubra
Cel-lingvo: Angla

Ah, I was wrong, I was damaged.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 28 Marto 2012 14:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2012 22:35

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Marto 2012 14:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Marto 2012 15:09

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I think the translation is ok.

28 Marto 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Marto 2012 14:26

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
OK, thanks!