Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Yanıldım ah ziyan oldum.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Yanıldım ah ziyan oldum.
نص
إقترحت من طرف arierbos@gmail.com
لغة مصدر: تركي

Yanıldım ah ziyan oldum.
ملاحظات حول الترجمة
It's a woman thought.

عنوان
Ah, I was wrong,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cepekubra
لغة الهدف: انجليزي

Ah, I was wrong, I was damaged.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 28 أذار 2012 14:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2012 22:35

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 أذار 2012 14:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 أذار 2012 15:09

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
I think the translation is ok.

28 أذار 2012 12:14

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 أذار 2012 14:26

Lein
عدد الرسائل: 3389
OK, thanks!