Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Yanıldım ah ziyan oldum.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tekst
Wprowadzone przez arierbos@gmail.com
Język źródłowy: Turecki

Yanıldım ah ziyan oldum.
Uwagi na temat tłumaczenia
It's a woman thought.

Tytuł
Ah, I was wrong,
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cepekubra
Język docelowy: Angielski

Ah, I was wrong, I was damaged.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 28 Marzec 2012 14:26





Ostatni Post

Autor
Post

24 Marzec 2012 22:35

merdogan
Liczba postów: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Marzec 2012 14:46

Lein
Liczba postów: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Marzec 2012 15:09

Mesud2991
Liczba postów: 1331
I think the translation is ok.

28 Marzec 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Marzec 2012 14:26

Lein
Liczba postów: 3389
OK, thanks!