Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Yanıldım ah ziyan oldum.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Yanıldım ah ziyan oldum.
हरफ
arierbos@gmail.comद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Yanıldım ah ziyan oldum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's a woman thought.

शीर्षक
Ah, I was wrong,
अनुबाद
अंग्रेजी

cepekubraद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Ah, I was wrong, I was damaged.
Validated by Lein - 2012年 मार्च 28日 14:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 मार्च 24日 22:35

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I was damaged...> I was wasted.

2012年 मार्च 27日 14:46

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

2012年 मार्च 27日 15:09

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
I think the translation is ok.

2012年 मार्च 28日 12:14

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

2012年 मार्च 28日 14:26

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
OK, thanks!