Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Yanıldım ah ziyan oldum.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Yanıldım ah ziyan oldum.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από arierbos@gmail.com
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yanıldım ah ziyan oldum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It's a woman thought.

τίτλος
Ah, I was wrong,
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cepekubra
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Ah, I was wrong, I was damaged.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 28 Μάρτιος 2012 14:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2012 22:35

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Μάρτιος 2012 14:46

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Μάρτιος 2012 15:09

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
I think the translation is ok.

28 Μάρτιος 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Μάρτιος 2012 14:26

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks!