Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Yanıldım ah ziyan oldum.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Yanıldım ah ziyan oldum.
Text
Înscris de arierbos@gmail.com
Limba sursă: Turcă

Yanıldım ah ziyan oldum.
Observaţii despre traducere
It's a woman thought.

Titlu
Ah, I was wrong,
Traducerea
Engleză

Tradus de cepekubra
Limba ţintă: Engleză

Ah, I was wrong, I was damaged.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 28 Martie 2012 14:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Martie 2012 22:35

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Martie 2012 14:46

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Martie 2012 15:09

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
I think the translation is ok.

28 Martie 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Martie 2012 14:26

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
OK, thanks!