Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Yanıldım ah ziyan oldum.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yanıldım ah ziyan oldum.
متن
arierbos@gmail.com پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yanıldım ah ziyan oldum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It's a woman thought.

عنوان
Ah, I was wrong,
ترجمه
انگلیسی

cepekubra ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Ah, I was wrong, I was damaged.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 28 مارس 2012 14:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2012 22:35

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 مارس 2012 14:46

Lein
تعداد پیامها: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 مارس 2012 15:09

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
I think the translation is ok.

28 مارس 2012 12:14

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 مارس 2012 14:26

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, thanks!