Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Yanıldım ah ziyan oldum.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Yanıldım ah ziyan oldum.
Texto
Propuesto por arierbos@gmail.com
Idioma de origen: Turco

Yanıldım ah ziyan oldum.
Nota acerca de la traducción
It's a woman thought.

Título
Ah, I was wrong,
Traducción
Inglés

Traducido por cepekubra
Idioma de destino: Inglés

Ah, I was wrong, I was damaged.
Última validación o corrección por Lein - 28 Marzo 2012 14:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Marzo 2012 22:35

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Marzo 2012 14:46

Lein
Cantidad de envíos: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Marzo 2012 15:09

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
I think the translation is ok.

28 Marzo 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Marzo 2012 14:26

Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK, thanks!