Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Yanıldım ah ziyan oldum.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Yanıldım ah ziyan oldum.
テキスト
arierbos@gmail.com様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yanıldım ah ziyan oldum.
翻訳についてのコメント
It's a woman thought.

タイトル
Ah, I was wrong,
翻訳
英語

cepekubra様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Ah, I was wrong, I was damaged.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 3月 28日 14:26





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 3月 24日 22:35

merdogan
投稿数: 3769
I was damaged...> I was wasted.

2012年 3月 27日 14:46

Lein
投稿数: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

2012年 3月 27日 15:09

Mesud2991
投稿数: 1331
I think the translation is ok.

2012年 3月 28日 12:14

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

2012年 3月 28日 14:26

Lein
投稿数: 3389
OK, thanks!