Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Yanıldım ah ziyan oldum.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tekstur
Framborið av arierbos@gmail.com
Uppruna mál: Turkiskt

Yanıldım ah ziyan oldum.
Viðmerking um umsetingina
It's a woman thought.

Heiti
Ah, I was wrong,
Umseting
Enskt

Umsett av cepekubra
Ynskt mál: Enskt

Ah, I was wrong, I was damaged.
Góðkent av Lein - 28 Mars 2012 14:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2012 22:35

merdogan
Tal av boðum: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Mars 2012 14:46

Lein
Tal av boðum: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Mars 2012 15:09

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
I think the translation is ok.

28 Mars 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Mars 2012 14:26

Lein
Tal av boðum: 3389
OK, thanks!