Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yanıldım ah ziyan oldum.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tekst
Skrevet av arierbos@gmail.com
Kildespråk: Tyrkisk

Yanıldım ah ziyan oldum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It's a woman thought.

Tittel
Ah, I was wrong,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cepekubra
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Ah, I was wrong, I was damaged.
Senest vurdert og redigert av Lein - 28 Mars 2012 14:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Mars 2012 22:35

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Mars 2012 14:46

Lein
Antall Innlegg: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Mars 2012 15:09

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
I think the translation is ok.

28 Mars 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Mars 2012 14:26

Lein
Antall Innlegg: 3389
OK, thanks!