Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Yanıldım ah ziyan oldum.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tekst
Poslao arierbos@gmail.com
Izvorni jezik: Turski

Yanıldım ah ziyan oldum.
Primjedbe o prijevodu
It's a woman thought.

Naslov
Ah, I was wrong,
Prevođenje
Engleski

Preveo cepekubra
Ciljni jezik: Engleski

Ah, I was wrong, I was damaged.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 28 ožujak 2012 14:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2012 22:35

merdogan
Broj poruka: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 ožujak 2012 14:46

Lein
Broj poruka: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 ožujak 2012 15:09

Mesud2991
Broj poruka: 1331
I think the translation is ok.

28 ožujak 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 ožujak 2012 14:26

Lein
Broj poruka: 3389
OK, thanks!