Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Yanıldım ah ziyan oldum.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Yanıldım ah ziyan oldum.
Teksti
Lähettäjä arierbos@gmail.com
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yanıldım ah ziyan oldum.
Huomioita käännöksestä
It's a woman thought.

Otsikko
Ah, I was wrong,
Käännös
Englanti

Kääntäjä cepekubra
Kohdekieli: Englanti

Ah, I was wrong, I was damaged.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 28 Maaliskuu 2012 14:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2012 22:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Maaliskuu 2012 14:46

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Maaliskuu 2012 15:09

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I think the translation is ok.

28 Maaliskuu 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Maaliskuu 2012 14:26

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, thanks!