Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Yanıldım ah ziyan oldum.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Yanıldım ah ziyan oldum.
Texto
Enviado por arierbos@gmail.com
Língua de origem: Turco

Yanıldım ah ziyan oldum.
Notas sobre a tradução
It's a woman thought.

Título
Ah, I was wrong,
Tradução
Inglês

Traduzido por cepekubra
Língua alvo: Inglês

Ah, I was wrong, I was damaged.
Última validação ou edição por Lein - 28 Março 2012 14:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Março 2012 22:35

merdogan
Número de mensagens: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Março 2012 14:46

Lein
Número de mensagens: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Março 2012 15:09

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
I think the translation is ok.

28 Março 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Março 2012 14:26

Lein
Número de mensagens: 3389
OK, thanks!