Tradução - Turco-Inglês - Yanıldım ah ziyan oldum.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Pensamentos - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Yanıldım ah ziyan oldum. | | Língua de origem: Turco
Yanıldım ah ziyan oldum. | | |
|
| | | Língua alvo: Inglês
Ah, I was wrong, I was damaged. |
|
Última validação ou edição por Lein - 28 Março 2012 14:26
Última Mensagem | | | | | 24 Março 2012 22:35 | | | I was damaged...> I was wasted. | | | 27 Março 2012 14:46 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here
Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations ) CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan | | | 27 Março 2012 15:09 | | | I think the translation is ok. | | | 28 Março 2012 12:14 | | | hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.
since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here. | | | 28 Março 2012 14:26 | | LeinNúmero de mensagens: 3389 | |
|
|