Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Yanıldım ah ziyan oldum.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Yanıldım ah ziyan oldum.
본문
arierbos@gmail.com에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yanıldım ah ziyan oldum.
이 번역물에 관한 주의사항
It's a woman thought.

제목
Ah, I was wrong,
번역
영어

cepekubra에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Ah, I was wrong, I was damaged.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 28일 14:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 24일 22:35

merdogan
게시물 갯수: 3769
I was damaged...> I was wasted.

2012년 3월 27일 14:46

Lein
게시물 갯수: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

2012년 3월 27일 15:09

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I think the translation is ok.

2012년 3월 28일 12:14

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

2012년 3월 28일 14:26

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, thanks!