Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Yanıldım ah ziyan oldum.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yanıldım ah ziyan oldum.
Текст
Публікацію зроблено arierbos@gmail.com
Мова оригіналу: Турецька

Yanıldım ah ziyan oldum.
Пояснення стосовно перекладу
It's a woman thought.

Заголовок
Ah, I was wrong,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cepekubra
Мова, якою перекладати: Англійська

Ah, I was wrong, I was damaged.
Затверджено Lein - 28 Березня 2012 14:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2012 22:35

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Березня 2012 14:46

Lein
Кількість повідомлень: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Березня 2012 15:09

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I think the translation is ok.

28 Березня 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Березня 2012 14:26

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, thanks!