Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Yanıldım ah ziyan oldum.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Yanıldım ah ziyan oldum.
Text
Übermittelt von arierbos@gmail.com
Herkunftssprache: Türkisch

Yanıldım ah ziyan oldum.
Bemerkungen zur Übersetzung
It's a woman thought.

Titel
Ah, I was wrong,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cepekubra
Zielsprache: Englisch

Ah, I was wrong, I was damaged.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 28 März 2012 14:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 März 2012 22:35

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 März 2012 14:46

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 März 2012 15:09

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
I think the translation is ok.

28 März 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 März 2012 14:26

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
OK, thanks!