Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Yanıldım ah ziyan oldum.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Yanıldım ah ziyan oldum.
Texte
Proposé par arierbos@gmail.com
Langue de départ: Turc

Yanıldım ah ziyan oldum.
Commentaires pour la traduction
It's a woman thought.

Titre
Ah, I was wrong,
Traduction
Anglais

Traduit par cepekubra
Langue d'arrivée: Anglais

Ah, I was wrong, I was damaged.
Dernière édition ou validation par Lein - 28 Mars 2012 14:26





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mars 2012 22:35

merdogan
Nombre de messages: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Mars 2012 14:46

Lein
Nombre de messages: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Mars 2012 15:09

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
I think the translation is ok.

28 Mars 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Mars 2012 14:26

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, thanks!