Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Yanıldım ah ziyan oldum.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tekst
Podnet od arierbos@gmail.com
Izvorni jezik: Turski

Yanıldım ah ziyan oldum.
Napomene o prevodu
It's a woman thought.

Natpis
Ah, I was wrong,
Prevod
Engleski

Preveo cepekubra
Željeni jezik: Engleski

Ah, I was wrong, I was damaged.
Poslednja provera i obrada od Lein - 28 Mart 2012 14:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2012 22:35

merdogan
Broj poruka: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Mart 2012 14:46

Lein
Broj poruka: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Mart 2012 15:09

Mesud2991
Broj poruka: 1331
I think the translation is ok.

28 Mart 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Mart 2012 14:26

Lein
Broj poruka: 3389
OK, thanks!