Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Yanıldım ah ziyan oldum.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tекст
Добавлено arierbos@gmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Yanıldım ah ziyan oldum.
Комментарии для переводчика
It's a woman thought.

Статус
Ah, I was wrong,
Перевод
Английский

Перевод сделан cepekubra
Язык, на который нужно перевести: Английский

Ah, I was wrong, I was damaged.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 28 Март 2012 14:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Март 2012 22:35

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 Март 2012 14:46

Lein
Кол-во сообщений: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 Март 2012 15:09

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
I think the translation is ok.

28 Март 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 Март 2012 14:26

Lein
Кол-во сообщений: 3389
OK, thanks!