Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Yanıldım ah ziyan oldum.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Yanıldım ah ziyan oldum.
Tekst
Opgestuurd door arierbos@gmail.com
Uitgangs-taal: Turks

Yanıldım ah ziyan oldum.
Details voor de vertaling
It's a woman thought.

Titel
Ah, I was wrong,
Vertaling
Engels

Vertaald door cepekubra
Doel-taal: Engels

Ah, I was wrong, I was damaged.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 28 maart 2012 14:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 maart 2012 22:35

merdogan
Aantal berichten: 3769
I was damaged...> I was wasted.

27 maart 2012 14:46

Lein
Aantal berichten: 3389
At least in the UK (and I think in the US too, but I am not sure) 'I was wasted' is something someone would say if he / she was very very drunk. I don't think that is what was meant here

Could it be something like 'I went in vain', 'I went for nothing'? (may very well be completely wrong - I got this from google which is usually awful for Turkish translations )

CC: FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

27 maart 2012 15:09

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
I think the translation is ok.

28 maart 2012 12:14

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi Lein,
the exact definitions of 'ziyan olmak' are 'to go for nothing', 'to come to naught' and 'be wasted'.

since one of the definitions of 'damaged' is 'to have a bad effect on someone in a way that makes him/her weaker (or less successful)', it'd be ok to use 'damaged' here.

28 maart 2012 14:26

Lein
Aantal berichten: 3389
OK, thanks!