Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Text
Tillagd av
ÅŸevval_
Källspråk: Turkiska
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Titel
I need to see you...
Översättning
Engelska
Översatt av
Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 23 April 2012 11:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 April 2012 14:55
Lein
Antal inlägg: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 April 2012 11:08
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Thanks Lein.
21 April 2012 20:27
pelin.392
Antal inlägg: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'