Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Tekst
Skrevet av
ÅŸevval_
Kildespråk: Tyrkisk
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Tittel
I need to see you...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 23 April 2012 11:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 April 2012 14:55
Lein
Antall Innlegg: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 April 2012 11:08
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Thanks Lein.
21 April 2012 20:27
pelin.392
Antall Innlegg: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'