Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Text
Übermittelt von
ÅŸevval_
Herkunftssprache: Türkisch
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Titel
I need to see you...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Mesud2991
Zielsprache: Englisch
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 23 April 2012 11:52
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
20 April 2012 14:55
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 April 2012 11:08
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Thanks Lein.
21 April 2012 20:27
pelin.392
Anzahl der Beiträge: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'