خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
متن
ÅŸevval_
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
عنوان
I need to see you...
ترجمه
انگلیسی
Mesud2991
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 23 آوریل 2012 11:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 آوریل 2012 14:55
Lein
تعداد پیامها: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 آوریل 2012 11:08
Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Thanks Lein.
21 آوریل 2012 20:27
pelin.392
تعداد پیامها: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'