Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Texto
Enviado por
ÅŸevval_
Idioma de origem: Turco
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Título
I need to see you...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Mesud2991
Idioma alvo: Inglês
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Último validado ou editado por
Lein
- 23 Abril 2012 11:52
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
20 Abril 2012 14:55
Lein
Número de Mensagens: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 Abril 2012 11:08
Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Thanks Lein.
21 Abril 2012 20:27
pelin.392
Número de Mensagens: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'