Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Текст
Предоставено от
ÅŸevval_
Език, от който се превежда: Турски
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Заглавие
I need to see you...
Превод
Английски
Преведено от
Mesud2991
Желан език: Английски
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
За последен път се одобри от
Lein
- 23 Април 2012 11:52
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Април 2012 14:55
Lein
Общо мнения: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 Април 2012 11:08
Mesud2991
Общо мнения: 1331
Thanks Lein.
21 Април 2012 20:27
pelin.392
Общо мнения: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'