Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Текст
Публікацію зроблено
ÅŸevval_
Мова оригіналу: Турецька
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Заголовок
I need to see you...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Затверджено
Lein
- 23 Квітня 2012 11:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Квітня 2012 14:55
Lein
Кількість повідомлень: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 Квітня 2012 11:08
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Thanks Lein.
21 Квітня 2012 20:27
pelin.392
Кількість повідомлень: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'