Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü ÅŸimdi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi...
Tekstas
Pateikta
ÅŸevval_
Originalo kalba: Turkų
Seni karşımda görmeye ihtiyacım var çünkü şimdi iyi olduğundan emin değilim .
Pavadinimas
I need to see you...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I need to see you in front of me, because I'm not sure if you are OK now.
Validated by
Lein
- 23 balandis 2012 11:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 balandis 2012 14:55
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I made a minor edit (fine -> ok). For some reason, you can say "I am fine" or "I am OK" where both mean the same thing, but when talking about, or asking, someone else, 'fine' is not used.
Are you fine?
Are you OK?
21 balandis 2012 11:08
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Thanks Lein.
21 balandis 2012 20:27
pelin.392
Žinučių kiekis: 1
Mesut I think it should be like this 'I need to see you in front of me, because I'm not sure that you are ok now'